杭州网论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

123
返回列表 发新帖
楼主: 〓DENSO〓

[论坛成长] 【随便乱写】对B系列快速公交系统英文报站的建议

[复制链接]
发表于 2009-1-13 11:48 | 显示全部楼层
原帖由 〓DENSO〓 于 2009-1-13 11:43 发表
B2线目前蒋村公交中心站的翻译是: Central Bus Station of Jiangcun
太雷人了……


老外看了以后会认为这是一个造在某个中央位置的汽车站台……

公交集团找了什么机构在做翻译啊?难道Terminal是总站这样的功底都没有的?
 楼主| 发表于 2009-1-13 11:50 | 显示全部楼层
我上次坐B1听到过一个新版的报站,把公交总公司改成了Public Transportation Corporation,遗憾的是,报站员把Corporation(集团公司)读成了Cooperation(合作)

另外,一号路口站在新版报站里变成了the Cornor of No.1 Road, 雷倒一大片……望尽快更改
 楼主| 发表于 2009-1-13 11:51 | 显示全部楼层
原帖由 jason 于 2009-1-13 11:48 发表


老外看了以后会认为这是一个造在某个中央位置的汽车站台……

公交集团找了什么机构在做翻译啊?难道Terminal是总站这样的功底都没有的?


估计是拿文曲星查的……
发表于 2009-1-13 14:09 | 显示全部楼层
CHENG STATION听说已经改过来了
发表于 2009-1-13 20:45 | 显示全部楼层
原帖由 〓DENSO〓 于 2009-1-13 11:50 发表
我上次坐B1听到过一个新版的报站,把公交总公司改成了Public Transportation Corporation,遗憾的是,报站员把Corporation(集团公司)读成了Cooperation(合作)。

另外,一号路口站在新版报站里变成了the Corno ...


等你考试考完,你不妨来做个BRT系统英文标注勘误吧……
发表于 2012-5-11 09:15 | 显示全部楼层
偶然发现,很好的帖子!原来巴家这么早就开始讨论彪悍的英文标示和报站问题了!
 楼主| 发表于 2012-5-11 09:57 | 显示全部楼层
http://www.youtube.com/watch?v=OhWR7Fc1o10

在国外的或者能翻过墙上youtube的同学可以看一看这个视频,是瑞士联邦铁路SBB/CFF/FFS列车上德语,法语和英语三语的报站,值得借鉴。报站员本身声音都很好听,而且各个语言的发音都非常标准,语言翻译地也很地道。杭州公交的英语报站要是能向这个靠拢,就好了
发表于 2012-5-11 10:01 | 显示全部楼层
陌生城池 发表于 2012-5-11 09:15
偶然发现,很好的帖子!原来巴家这么早就开始讨论彪悍的英文标示和报站问题了!

那是了,说明陌生老师之前没关心过巴士之家哈。
发表于 2012-5-11 10:03 | 显示全部楼层
〓DENSO〓 发表于 2012-5-11 09:57
http://www.youtube.com/watch?v=OhWR7Fc1o10

在国外的或者能翻过墙上youtube的同学可以看一看这个视频, ...

甚至北美的温哥华等城市的公交导乘中文注释也翻译得相当到位,而我们只是在写自己看不懂老外也看不懂的外文了。
发表于 2012-5-11 12:13 | 显示全部楼层
好像有两句已经按照楼猪的意思改了么?
发表于 2012-5-11 14:24 | 显示全部楼层
他们根本不懂英语啊。。
发表于 2012-5-12 22:10 | 显示全部楼层
[KYO] 发表于 2012-5-11 12:13
好像有两句已经按照楼猪的意思改了么?

这些年确实有些改善了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|杭州网 ( 浙ICP备11041366号-1 )

GMT+8, 2024-11-6 03:31 , Processed in 0.234091 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表