杭州网论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: ericma1996

[观点] 【EM原创】西湖景区公交英文指示的现状及本人建议[27#新增杭报报道]

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2012-6-17 09:36 | 显示全部楼层
来源:杭州日报
高一男生自制英语公交站牌被热捧
他建议西湖景区配上英语站牌、规范英语报站公交集团:公交英文站牌暂不考虑,但公交热线、公共自行车将推英文服务
2012-06-17

  记者 王哲君

  随着西湖申遗的成功,越来越多的境外游客到杭州游玩。然而,不少境外游客都不太会使用中文。于是就有人提出来:西湖景区的公交站牌能否附上英文呢?
  一位叫ericma1996的网友自制了一块英文公交站牌被网友们热捧。杭州公交集团副总经理卢智宏表示:杭州公交马上就要试点英文热线和公共自行车英文服务了。
  16岁少年自制英文牌
  建议改进报站英语
  这位叫ericma1996的网友其实是位高一学生,叫马振原,今年16岁。他说,关注杭州公交并做这块站牌,完全是出于对公交和英语的喜爱。“公交站牌没有英文标识,不懂中文的游客无法获得最新资讯,对不少境外游客来说非常不方便。”
  他说自己有几个外国朋友,每次坐公交车都会请中国朋友写下中英文的站名以校对。这并不是一件容易的事。他用PPT做了两块站牌,叫English Information(英文信息)。以4路为例。4路一共有16个停靠站,他选取了其中的8个站点作翻译。“这是我所认为的比较重要的站,我在它们下面标注了数字,英语翻译和数字对应。”比如,九溪下方是1,对应的1就是Nine Creeks。除了英文还有拼音站名。
  严格意义上算是信息牌,从布局和翻译内容看,都不算真正意义上的公交站牌。
  他同时也提到景区线路的英文报站问题:部分线路报站英文太繁琐。例如4路的进出站是“Here is XX , please be ready to get off if this is your stop,他建议进站时说Passengers,This is XX,出站时说Next stop is XX,就可以了。
  此举获得网友们大力支持:
  hians:支持景区巴士规范英文报站和设置英文站牌。
  HZBOYY:某次一老外问我公交投币投多少钱,根据他所指的线路回答两元,结果一辆一块五的公交车缓缓驶入。
  陌生城池:大赞!这也是我一直想说的一个话题,重要站名标注英文非常必要,语音报站规范统一同样重要,简洁、清晰、有效。
  在全国范围内,英语公交站牌为数不多。去年年初,在海口海秀中路沿线所有的公交站牌都用上了中英文双语,海口市民表示欢迎。
  公交热线、公共自行车
  将推英文服务
  对网友的讨论,公交集团副总经理卢智宏表示,目前公交英文站牌还不做考虑。主要因为两点:第一,需求量不大。坐公交的外国人还是很少的,偶尔碰见几个,也能通过询问等一定方式解决;第二,站点名称没有正宗、统一、专业的英语翻译。杭州的地名翻译各个地方都不同,没有标准。而其他的如费用、首末班时间,外国人通过数字还是看得懂的。
  对于公交英文报站,卢智宏客观评价:“的确,现在公交英文报站还有存在问题的,每一条线路都不一样。”这些英文都是他们自己找人翻译的,有些英文老师翻译的,现在看来也不太标准。“不过景区的游1和游2线,还是比较规范的,并且导乘员也会用英文报站。”
  卢智宏向记者透露了一个好消息,虽然公交站牌近期加入英文无望,但公交其他服务准备加入英语。公交集团与杭州国际交流中心建立合作,准备首先从公交热线着手,开通英语服务。
  另外,卢智宏还说:“虽然坐公交的外国人不多,但骑公共自行车的外国人还是不少的,因此公共自行车公司正在跟进英语服务。”目前,公共自行车的电子显示屏已有英文语音提示,接下来,还会在显示牌、车身等处逐渐同步英语信息。


发表于 2012-6-17 09:47 | 显示全部楼层
ericma1996 发表于 2012-6-17 09:36
[/td][/tr]

恭喜Eric
发表于 2012-6-17 09:50 | 显示全部楼层
ericma1996 发表于 2012-6-17 09:36
[/td][/tr]

我并不是每天坐公交,但这些年我已经常能看到公交车上有老外,所以由此应该也可以说明杭州公交的外籍乘客比率已经慢慢在提高了。若能推出英文站牌,那老外乘坐的人数会有更明显的增加。其实完全可以尝试一两条景区或者主干线路,待条件成熟再慢慢推广。
 楼主| 发表于 2012-6-17 09:54 | 显示全部楼层
jason 发表于 2012-6-17 09:50
我并不是每天坐公交,但这些年我已经常能看到公交车上有老外,所以由此应该也可以说明杭州公交的外籍乘客 ...

嗯,不仅仅是景区线路,在21、89等连接学校的线路上也经常有外籍人士出现,我觉得英文信息还是有一定的必要的
发表于 2012-6-17 09:59 | 显示全部楼层
ericma1996 发表于 2012-6-17 09:54
嗯,不仅仅是景区线路,在21、89等连接学校的线路上也经常有外籍人士出现,我觉得英文信息还是有一定的必 ...

特别是最近一两年,老外可能是不是都打不到车啊?老外坐公交的景象已经不是啥稀罕事了,但估计这些人应该是中文略通一二,或者说就记住上下车的地方,所以若有简单的站牌英文注释,那真的会方便更多的老外来搭乘。

地铁马上就要开通了,地铁可能会有英文标识,若公交集团认为公交车不需要配置,那真的有些遗憾。
发表于 2012-6-17 11:19 | 显示全部楼层
jason 发表于 2012-6-17 09:50
我并不是每天坐公交,但这些年我已经常能看到公交车上有老外,所以由此应该也可以说明杭州公交的外籍乘客 ...

无论如何,景区先行,是很有必要的。
至于什么站名没有规范的翻译,完全不是理由。各景点的中英文说明牌早就有了,上面的景点英文名基本上也已约定俗成经过了时间检验,只要与这些景点名重合的站名,用上与现有景点名一致的英文名,就可以了。
发表于 2012-6-17 12:16 | 显示全部楼层
陌生城池 发表于 2012-6-17 11:19
无论如何,景区先行,是很有必要的。
至于什么站名没有规范的翻译,完全不是理由。各景点的中英文说明牌 ...


哪怕用拼音也无所谓,这样老外就可以记住。因为对于很多路名和地名来说,翻译成英文和写成拼音,效果都是差不多了。
发表于 2012-6-17 15:39 | 显示全部楼层
jason 发表于 2012-6-17 12:16
哪怕用拼音也无所谓,这样老外就可以记住。因为对于很多路名和地名来说,翻译成英文和写成拼音,效果都 ...

个人觉得还不如用汉语拼音,因为有的翻译成英文,外国人看不懂,不要说我们中国人了。恭喜1996。
发表于 2012-6-18 09:27 | 显示全部楼层
恭喜EM咯~

要是LZ名字把首字母大写一下(像“EricMa”)就好认多了。当时还纠结半天这个词要怎么念呢,哈哈
发表于 2012-6-18 10:26 | 显示全部楼层
恭喜……话说之前我也在纠结ericma怎么读……原来是Eric Ma 哈哈~不过面对96年的后辈,压力山大啊……
发表于 2012-6-18 12:40 | 显示全部楼层
其实这种景点名字采用“意译”都是错的!除了个别约定俗成的,如:西湖
直接音译(拼音)就可以了
否则老外打个车,或问个路人,nine creeks,试问有几个人能听得懂?

where is ‘nine creeks’?-----这是在说某个饭店呢,商店呢,还是咖啡厅啊?
发表于 2012-6-18 12:45 | 显示全部楼层
西湖沿线的线路坐公交的外国朋友还是很多滴!GJGS应该重视起来。。。
发表于 2012-6-18 13:22 | 显示全部楼层
建议电子路牌显示格式为:线路编码>开往方向(英文或者拼音),例如:118>小车桥(xiaocheqiao),另外,车内前档上方也可以安装LED显示屏,显示到站信息和下一站信息,不过这个需要和报站器联动,目前很多老款车辆都达不到这个要求
发表于 2012-6-18 13:41 | 显示全部楼层
不错的想法
发表于 2012-6-19 00:59 | 显示全部楼层
还有,城站的英文设置很不规范,也应该改一下,比如购票大厅和候车的电子显示屏,完全就没有英文
发表于 2012-6-19 21:14 | 显示全部楼层
所谓的国际旅游城市就是应该在细节上出彩。
发表于 2012-6-20 14:15 | 显示全部楼层
好建议!!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
 楼主| 发表于 2012-6-22 20:37 | 显示全部楼层
loganese 发表于 2012-6-18 12:40
其实这种景点名字采用“意译”都是错的!除了个别约定俗成的,如:西湖
直接音译(拼音)就可以了
否则老 ...

我觉得把,如果都用拼音貌似不太方便记忆和理解吧?
发表于 2012-6-23 20:23 | 显示全部楼层
ericma1996 发表于 2012-6-22 20:37
我觉得把,如果都用拼音貌似不太方便记忆和理解吧?

拼音肯定便于记忆的,景点名最多也就5-6个字吧?!
翻译成英文,虽然容易理解了,可是单词5-6个,不一定好记。
关键是问路、打车时,英文实在带来太多不变。

从中英文翻译的角度来说
专有名词一般都是音译的,除了约定俗成、深入民心的(包括错误的WC)
如遇特殊意义的本国词汇,只需解释一下即可
如果和外国人谈话说到:做官要像包青天
解释包青天是谁 什么时代的 怎么样的人即可
 楼主| 发表于 2012-6-23 22:05 | 显示全部楼层
loganese 发表于 2012-6-23 20:23
拼音肯定便于记忆的,景点名最多也就5-6个字吧?!
翻译成英文,虽然容易理解了,可是单词5-6个,不一定 ...

我觉得西湖三十景的景名倒是可以用拼音来表述,其他的感觉英文意译还是需要的,否则就像是读天书一样了。还有个问题就是拼音对很多从未学过中文的老外来说还是比较难读的,如果只有拼音可能有些为难很多老外了。
发表于 2012-6-24 18:28 来自手机 | 显示全部楼层
ericma1996 发表于 2012-6-23 22:05  我觉得西湖三十景的景名倒是可以用拼音来表述,其他的感觉英文意译还是需要的,否则就像是读天书一样了。 ...

如果作为地名,那应该用拼音比较简单;若作为景点介绍,必要的英文注释还是不能少的了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|杭州网 ( 浙ICP备11041366号-1 )

GMT+8, 2024-5-13 17:33 , Processed in 0.206011 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表