杭州网论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: 水青青争

[电客列车] 杭州地铁1号线女播音英文发音什么水平?

[复制链接]
发表于 2016-4-1 18:43 | 显示全部楼层
jason 发表于 2016-4-1 14:59
上海整体感更舒服。

上海的听说是一个英文电台的主播,水平确实没得说。
其实我觉得找一个英文讲得好听的人不难啊,现在发音标准的中国人也不少,实在不行可以从外地请嘛。不过杭州起码基本的发音标准还算在,像北京大片的村姑报英语真的是彻底让人抓狂了。
发表于 2016-4-1 21:24 | 显示全部楼层
jason 发表于 2016-4-1 14:59
美音?感觉不像。

那句高峰广播倒是美音
发表于 2016-4-3 12:30 | 显示全部楼层
604647354 发表于 2016-4-1 18:43
上海的听说是一个英文电台的主播,水平确实没得说。
其实我觉得找一个英文讲得好听的人不难啊,现在发音 ...

相比杭州公交之前惨绝人寰的英文报站,地铁已经好过几十条街了。
发表于 2016-4-3 12:30 | 显示全部楼层
TrolleybusD9 发表于 2016-4-1 21:24
那句高峰广播倒是美音

那看来就是英美杂交了,只要没有日式泰式英文就都可以。
发表于 2016-4-3 13:25 | 显示全部楼层
jason 发表于 2016-4-3 12:30
相比杭州公交之前惨绝人寰的英文报站,地铁已经好过几十条街了。

杭州BRT的英文报站发音还是挺标准的,不知为何公交不用她的英文报站呢
发表于 2016-4-3 14:56 | 显示全部楼层
jason 发表于 2016-4-3 12:30
相比杭州公交之前惨绝人寰的英文报站,地铁已经好过几十条街了。

公交的英文报站搞那么复杂干嘛,起步“Next stop is Chengzhan Huochezhan”,到站“We're arriving at Chengzhan Huochezhan”就可以了,站名也没必要翻译,直接照着拼音念出来,剩下的让老外看站牌去。搞一些乱七八糟的翻译才是真的误导老外。
中国人在碰到翻译的时候总是喜欢过度翻译,非要一字不落地翻过来才好,最后结果就是中国人听着烦,老外还能给你揪出一大堆错误。最最基本的几个句型套上就行了,没必要搞得那么一五一十。
发表于 2016-4-3 15:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 jason 于 2016-4-3 22:46 编辑
604647354 发表于 2016-4-3 14:56
公交的英文报站搞那么复杂干嘛,起步“Next stop is Chengzhan Huochezhan”,到站“We're arriving at C ...


所以我觉得站牌上的所有站名直接拼音就可以了,老外这样就可以看明白记住了,否则中文字形对他们来说绝对是天大的挑战。

报站更直接简化为:
到站前
This is Ban Dao Hong.

起步后:
151 bound for Xiong Zhen Lou, next is Wu Lin Xiao Guang Chang.
发表于 2016-4-3 15:39 | 显示全部楼层
cowboy_han 发表于 2016-4-3 13:25
杭州BRT的英文报站发音还是挺标准的,不知为何公交不用她的英文报站呢

但也是中国味太浓,老外有时候能听懂每个单词,但不晓得在说什么。
发表于 2016-4-3 18:06 来自手机 | 显示全部楼层
jason 发表于 2016-4-3 15:38
所以我觉得站牌上的所有站名直接拼音就可以了,老外这样就可以看明白记住了,否则中文字形对他们来说绝 ...

确实是这样。拼音的意义就是汉语拉丁化,老外念拼音不说念得标准,起码能听懂他在念什么。所以不该翻译的部分也翻译,就是一种画蛇添足了。
发表于 2016-4-3 22:45 | 显示全部楼层
604647354 发表于 2016-4-3 18:06
确实是这样。拼音的意义就是汉语拉丁化,老外念拼音不说念得标准,起码能听懂他在念什么。所以不该翻译的 ...

最多在站牌上可以注释诸如:Cheng Zhan Huo Che Zhan(Hangzhou Railway Station),其它真的不要不要的了,再不要给我什么Broken Bridge了,谢谢你们了。
发表于 2016-4-4 08:33 | 显示全部楼层
jason 发表于 2016-3-22 10:35
1号线车厢内广播似乎是英腔,但站台发音又有所不同, 总体来说还是比较标准的,没什么可以挑刺。

对,要挑剔的是1号线的中文发音!
发表于 2016-4-4 11:20 | 显示全部楼层
陌生城池 发表于 2016-4-4 08:33
对,要挑剔的是1号线的中文发音!

你的意思是不是中文太柔了?
发表于 2016-4-4 13:06 | 显示全部楼层
jason 发表于 2016-4-4 11:20
你的意思是不是中文太柔了?

不要侮辱柔。
发表于 2016-4-4 16:50 来自手机 | 显示全部楼层
酒抱,起爆,就和路
发表于 2016-4-4 17:15 来自手机 | 显示全部楼层
就应该4号线的原班人马搬过来录一套和4号线一模一样格式的 2号线都行
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|杭州网 ( 浙ICP备11041366号-1 )

GMT+8, 2024-4-26 01:27 , Processed in 0.251060 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表