杭州网论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5947|回复: 39

[电客列车] 杭州地铁1号线女播音英文发音什么水平?

[复制链接]
发表于 2016-3-21 10:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 jason 于 2016-3-22 10:37 编辑

杭州1号线女播音英文发音什么水平?懂得来评论,不懂的别掺和。
发表于 2016-3-21 19:52 | 显示全部楼层
站台广播就有两种不一样的...有港铁直接拿来的也有单配的,不过拼音站名的发音的确是洋味很重倒是
发表于 2016-3-21 21:34 来自手机 | 显示全部楼层
车内到站广播 alight on the left/right用的很英式 国内好像用exit的比较多
发表于 2016-3-22 10:35 | 显示全部楼层
1号线车厢内广播似乎是英腔,但站台发音又有所不同, 总体来说还是比较标准的,没什么可以挑刺。
发表于 2016-3-22 17:01 来自手机 | 显示全部楼层
其实仅报“下一站,xxx”就够了,最好还能听到港铁的嘟嘟嘟嘟
发表于 2016-3-23 10:00 | 显示全部楼层
英语啊  挺标准的  难道还美语啊?
发表于 2016-3-23 10:44 | 显示全部楼层
欢迎乘坐X号线,下一站XXXX!(可换乘X号线)

XXXX到了,开左侧门!
发表于 2016-3-23 15:39 | 显示全部楼层
X1二号大街东 发表于 2016-3-22 17:01
其实仅报“下一站,xxx”就够了,最好还能听到港铁的嘟嘟嘟嘟

是的咯
不然都感觉不出是HZMTR,看看BJMTR就知道了。。。
发表于 2016-3-23 16:34 | 显示全部楼层
mervin 发表于 2016-3-23 10:44
欢迎乘坐X号线,下一站XXXX!(可换乘X号线)

XXXX到了,开左侧门!

的确,有这些就够了
发表于 2016-3-23 16:37 | 显示全部楼层
1号线的报站整体语速都比较慢,感觉略微拖沓。其实本身的发音应该是没什么问题的,但是可能就因为特别慢的缘故,感觉像村姑在报。我个人还是比较喜欢2号线和4号线的英文报站。

当然啦放在全国我觉得上海的男声报站称得上范例了。
发表于 2016-3-23 18:50 来自手机 | 显示全部楼层
美音肯定的 原来有报道说过是纽约? 不过觉得略不自然,语速也太慢,这些中文的站名还是中国人来报好一些,当然要英文地道的中国人
发表于 2016-3-24 00:45 来自手机 | 显示全部楼层
zincum 发表于 2016-3-23 15:39
是的咯
不然都感觉不出是HZMTR,看看BJMTR就知道了。。。

Next Station 海淀黄撞
大概这就是MTR
发表于 2016-3-26 01:51 | 显示全部楼层
我在美国日本生活多年,我很负责地说,alight这个词过于文艺(相当于“请从X门乘降”),用于地铁公交八成美国人一下子反应不过来。

我记得纽约地铁根本没有从哪边开门这一句,只有人工报站Next 42nd St.(下一站42街)/This is 42nd St.(42街已到站)/Stand clear of closing door please.(关门当心)/This is Queen bound R Train.(R线列车开往皇后区)这么四句。报站完全没有可换乘信息等。

JR东日本是自动报站,当然在大站也会人工提供额外信息。翻译成中文大致是这样的,“本次列车山手线内环,开往新宿/池袋方向。下一站新大久保,开左边门。可换成XX线。” JR东日本很多线路站距很短,这段话说完不一会下一站就到了(日语语法繁琐,敬语多,这段话会讲很久),所以列车上不再报站“XX站已到”。但是站台上广播会说“本站是XX站。”站台上快开车时的音乐每个站也不一样,如新大久保站是阿童木的音乐,很好听也容易识别到站。JR东日本的英语报站用的也是"doors on the right side will open",  没有用alight. 铁道文化日本做到了极致,美国人就呵呵了。

总之alight太文艺,不如doors open on the left/right直接。
发表于 2016-3-26 01:52 | 显示全部楼层
我在美国日本生活多年,我很负责地说,alight这个词过于文艺(相当于“请从X门乘降”),用于地铁公交八成美国人一下子反应不过来。

我记得纽约地铁根本没有从哪边开门这一句,只有人工报站Next 42nd St.(下一站42街)/This is 42nd St.(42街已到站)/Stand clear of closing door please.(关门当心)/This is Queen bound R Train.(R线列车开往皇后区)这么四句。报站完全没有可换乘信息等。

JR东日本是自动报站,当然在大站也会人工提供额外信息。翻译成中文大致是这样的,“本次列车山手线内环,开往新宿/池袋方向。下一站新大久保,开左边门。可换成XX线。” JR东日本很多线路站距很短,这段话说完不一会下一站就到了(日语语法繁琐,敬语多,这段话会讲很久),所以列车上不再报站“XX站已到”。但是站台上广播会说“本站是XX站。”站台上快开车时的音乐每个站也不一样,如新大久保站是阿童木的音乐,很好听也容易识别到站。JR东日本的英语报站用的也是"doors on the right side will open",  没有用alight. 铁道文化日本做到了极致,美国人就呵呵了。

总之alight太文艺,不如doors open on the left/right直接。
发表于 2016-3-26 01:53 | 显示全部楼层
我在美国日本生活多年,我很负责地说,alight这个词过于文艺(相当于“请从X门乘降”),用于地铁公交八成美国人一下子反应不过来。

我记得纽约地铁根本没有从哪边开门这一句,只有人工报站Next 42nd St.(下一站42街)/This is 42nd St.(42街已到站)/Stand clear of closing door please.(关门当心)/This is Queen bound R Train.(R线列车开往皇后区)这么四句。报站完全没有可换乘信息等。

JR东日本是自动报站,当然在大站也会人工提供额外信息。翻译成中文大致是这样的,“本次列车山手线内环,开往新宿/池袋方向。下一站新大久保,开左边门。可换成XX线。” JR东日本很多线路站距很短,这段话说完不一会下一站就到了(日语语法繁琐,敬语多,这段话会讲很久),所以列车上不再报站“XX站已到”。但是站台上广播会说“本站是XX站。”站台上快开车时的音乐每个站也不一样,如新大久保站是阿童木的音乐,很好听也容易识别到站。JR东日本的英语报站用的也是"doors on the right side will open",  没有用alight. 铁道文化日本做到了极致,美国人就呵呵了。

总之alight太文艺,不如doors open on the left/right直接。
发表于 2016-3-26 01:53 | 显示全部楼层
我在美国日本生活多年,我很负责地说,alight这个词过于文艺(相当于“请从X门乘降”),用于地铁公交八成美国人一下子反应不过来。

我记得纽约地铁根本没有从哪边开门这一句,只有人工报站Next 42nd St.(下一站42街)/This is 42nd St.(42街已到站)/Stand clear of closing door please.(关门当心)/This is Queen bound R Train.(R线列车开往皇后区)这么四句。报站完全没有可换乘信息等。

JR东日本是自动报站,当然在大站也会人工提供额外信息。翻译成中文大致是这样的,“本次列车山手线内环,开往新宿/池袋方向。下一站新大久保,开左边门。可换成XX线。” JR东日本很多线路站距很短,这段话说完不一会下一站就到了(日语语法繁琐,敬语多,这段话会讲很久),所以列车上不再报站“XX站已到”。但是站台上广播会说“本站是XX站。”站台上快开车时的音乐每个站也不一样,如新大久保站是阿童木的音乐,很好听也容易识别到站。JR东日本的英语报站用的也是"doors on the right side will open",  没有用alight. 铁道文化日本做到了极致,美国人就呵呵了。

总之alight太文艺,不如doors open on the left/right直接。
发表于 2016-3-27 17:03 来自手机 | 显示全部楼层
lawa373610942 发表于 2016-3-24 00:45
Next Station 海淀黄撞
大概这就是MTR

哈哈哈BJMTR的报站真是很搞笑
海淀黄撞 魏公春 灵精hü痛 C蛋
还有新加入的14号线,最后一个字清一色第一声
景胎 大网撸 永定门歪
发表于 2016-3-28 15:38 | 显示全部楼层
yurikvotchur4 发表于 2016-3-26 01:51
我在美国日本生活多年,我很负责地说,alight这个词过于文艺(相当于“请从X门乘降”),用于地铁公交八成 ...

JR还是有车上报到站的吧,まもなくXXXに到着です
发表于 2016-3-28 17:15 | 显示全部楼层
yurikvotchur4 发表于 2016-3-26 01:53
我在美国日本生活多年,我很负责地说,alight这个词过于文艺(相当于“请从X门乘降”),用于地铁公交八成 ...

JR东日本除了山手线以外的大部分线路还是有到站广播的,而且JR的特点是预报内容简短,直接就是「次は XXXです。 The next station is XXX」,没有换乘信息。而到站广播内容非常多。

以京滨东北线为例:

出站
次は 東京 東京です。The  next station is Tokyo.

进站
まもなく、東京、東京。お出口は右側です。神田へおいでのお客様と新幹線、中央線、東海道線、横須賀線、総武快速線、京王線、地下鉄丸ノ内線はお乗り換えです。東京の次は秋葉原に停まります。
The next station is Tokyo, the doors on the right side will open. Please change for the Yamanote Line, the Shinkansen, the Chuo Line, the Tokkaido Line, the Yokosuka Line, the Sobu Line rapid service, the Keio Line and the Marunochi Subway Line. The stop passed Tokyo will be Akihabara.

东京地铁报站倒是只有预报没有到站广播的

東京メトロ銀座線をご利用頂きまして、ありがとうございます。この電車は渋谷行です。次は、青山一丁目、青山一丁目です。お乗換ご案内です、半蔵門線、都営大江戸線はお乗り換えです。
发表于 2016-3-28 17:17 | 显示全部楼层
zincum 发表于 2016-3-28 15:38
JR还是有车上报到站的吧,まもなくXXXに到着です

山手线站距较短,所以没有到站广播。其他基本都有

不过据说有的直通线路都是只有人工报站
发表于 2016-4-1 14:58 | 显示全部楼层
cowboy_han 发表于 2016-3-28 17:17
山手线站距较短,所以没有到站广播。其他基本都有

不过据说有的直通线路都是只有人工报站

没有么?我怎么记得好像有的么,可能我记错了。
发表于 2016-4-1 14:59 | 显示全部楼层
604647354 发表于 2016-3-23 16:37
1号线的报站整体语速都比较慢,感觉略微拖沓。其实本身的发音应该是没什么问题的,但是可能就因为特别慢的 ...

上海整体感更舒服。
发表于 2016-4-1 14:59 | 显示全部楼层
JasonZhouApple 发表于 2016-3-23 18:50
美音肯定的 原来有报道说过是纽约? 不过觉得略不自然,语速也太慢,这些中文的站名还是中国人来报好一些, ...

美音?感觉不像。
发表于 2016-4-1 15:01 | 显示全部楼层
yurikvotchur4 发表于 2016-3-26 01:51
我在美国日本生活多年,我很负责地说,alight这个词过于文艺(相当于“请从X门乘降”),用于地铁公交八成 ...

纽约的地铁最神奇,我都碰到过司机口头告诉你,下一站过站不停。所以英文不太好的人经常会坐到哪里都不晓得了,而且不少车站上下行需要出站再进站,一塌糊涂。
发表于 2016-4-1 15:02 | 显示全部楼层
cowboy_han 发表于 2016-3-28 17:15
JR东日本除了山手线以外的大部分线路还是有到站广播的,而且JR的特点是预报内容简短,直接就是「次は XXX ...

厉害。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|杭州网 ( 浙ICP备11041366号-1 )

GMT+8, 2024-4-19 19:01 , Processed in 0.258930 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表