杭州网论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 不是OCD患者

[M-Around] 【非强迫症良心出品】杭州地铁的小细节[74楼新增早报相关报道:杭州地铁有没过四级?]

[复制链接]
发表于 2015-3-4 13:42 | 显示全部楼层
陌生城池 发表于 2015-3-4 11:21
4号线的火车东站站被翻译成了East Railway?求图求真相!

非本人所拍。4号线上火车东站的翻译:East Railway...


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
发表于 2015-3-4 14:25 | 显示全部楼层

【今日早报】那些年,杭州地铁没有通过的英语考试[2015-3-2]

英文注写多处语法出错,大小写混乱,网友吐槽——

  那些年,杭州地铁没有通过的英语考试

  杭州地铁回应,将进行现场检查并修改

  □本报记者 章高航





  “四级没过吗?”“都是硬伤!”……昨天,有网友吐槽杭州地铁的英文翻译“真是让人醉了”。

  网友“不是OCD患者”在巴士之家论坛发了一个帖子《那些年,杭州地铁没有通过的英语考试》,引起了网友们的热议,也让大家“涨姿势”了。

  为此,我们也请教了杭州英孚教育英语培训中心的老师们,三位外教和两位有国外留学经验的老师,经过一番讨论后给出了他们的意见,听听他们是怎么说的吧。

  网友来找茬

  上海也有个“人民广场”站

  两地翻译咋不一样呢

  杭州地铁2号线有一站叫“人民广场”,英文翻译“People Square”。上海地铁也有一站叫“人民广场”,不过人家的翻译是“ People's Sqaure”。

  网友“不是OCD患者”觉得疑惑:“萧山的人民广场叫People Square,会不会是杭州地铁的聪明之举,使得从英文名上与上海地铁的人民广场区分开呢?”接着他分析说,从英语的角度,名词可以直接当定语修饰名词,比如“apple tree”(苹果树)。那么,“people”可不可以做定语呢?

  认真的他又查了“British National Corpus”(英国国家语料库),发现“people”可以直接做定语,但是使用频率很低,并不常见。所以,他提出质疑:“杭州地铁在翻译人民广场的时候,是不是忘了加所有格?”

  英语老师点评:比较准确的翻译应该是“ People's Sqaure”,这个用得比较多。

  “出口信息”译成了

  “中国出口境外的信息”

  中文博大精深。出口,中文有两种词性,一种是名词,比如“E出口”;还有一种是动词,“从本地区或本国把货物运出去(销售)。多指运出国境的。”

  对应第一个意思,对应的英文是“exit ”,对应第二个意思,对应的英文是export。而地铁的“出口信息”却翻成了“Export Information”。

  “也就是说,此处信息是中国出口到外国的各种信息?”网友“不是OCD患者”说。

  英语老师点评:出口是“Exit ”,只有一个词,出口信息建议使用“Station Information”。

  显示屏上的“已到站”

  不及物动词用错了地方

  地铁车厢里有显示屏,除了播放节目外,还会显示时间、到站等信息。其中“已到站”翻译的是“Arrive Station”。

  对于这个翻译,网友“不是OCD患者”也有不同的意见:“‘arrive’是一个不及物动词,和汉语中的‘哭,跑,走’一样,后面不能直接接名词,所以arrive直接加station简直就是扯淡。”

  英语老师点评:station前面应该用“到达”的名词形式“arrival”,所以“已到站”的英文是“Arrival Station”。

  “建设三路”译得对不对

  网友看法不一

  杭州地铁2号线有一站是“建设三路”,地铁英文翻译是“Jianshesan Road”。

  “如果那条路的名字叫建设三,我无话可说,好比如果秋涛支路的路名叫秋涛支,那么他的英文名就应该叫Qiutaozhi Road。”

  所以,网友“不是OCD患者”建议,“建设三路叫Jianshe Road No.3 ,或者 Jianshe 3rd Road可好?”

  对于他的这一建议,不少网友们持有不同的意见。有的觉得地铁的翻译没有错,有的觉得“Jianshe Road No.3”会让人以为是“建设路三号”。那么我们来听听英语老师的意见吧。

  英语老师点评:翻译成“Jianshesan Road”没有问题。

  杭州地铁的英语是语文老师教的吗

  杭州地铁回应

  将进行现场检查并修改

  昨天,记者致电杭州市地铁集团,相关负责人表示谢谢网友们的热心,对于大家提出的意见建议,他们会进行现场检查,如果错了就会及时进行修改。

  “我们的英文翻译也是请专家组翻译的,并且经过相关部门审核过。有些可能是制作印刷过程中出错了,谢谢大家的关注,我们会进行检查研究、及时纠正。”

  杭州地铁注明英文时

  忘记按Shift键了吗?

  除了对于词汇的使用有不同意见外,该网友对于英文大小写不一致也提出了建议。“杭州地铁忘记按Shift键了吧?该大写的地方不大写,不需要大写的地方无缘无故大写。”

  那么,网友们“找茬”到底找到了些什么呢?

  比如“乘车”的英文翻译,词还是那两个词,但是大小写的方式有三种,分别是“to train ”、“To train ”、和“To Train”。且不论到底哪一种写法是准确的,不少网友表示“不统一就是不舒服”。

  还有站名的大小写,“城星路”写成了“Chengxing road”,“新风”写成了“XinFeng”,“往湘湖方向”有写成“ to Xianghu ”的,也有写成“To Xianghu”,“往彭埠方向”又写成了“to pengbu”。

  看了这么多网友找出来的例子,不得不说,地铁在英文标注时对待字母的大小写,着实有些“任性”。

  那么,到底哪种才是规范写法的呢?

  英语老师说了,“乘车”应该是“To Train”,“城星路”应该是“Chengxing Road”,“往湘湖方向”是 “ To Xianghu ”。

  地名、街道、车站等名称,前面拼音的首个字母要大写,后面表示“路、广场、公园”等的那个单词首个字母也要大写。



发表于 2015-3-4 14:26 | 显示全部楼层
楼主要么不发帖,一发帖就惊动全中国。
发表于 2015-3-4 14:29 | 显示全部楼层
瞬间萌翻de驴驴 发表于 2015-3-4 13:42
非本人所拍。4号线上火车东站的翻译:East Railway...

真是该省不省,不该省乱省。
不知站内外、车厢内的站名表上是怎么写的?
发表于 2015-3-4 16:28 | 显示全部楼层
陌生城池 发表于 2015-3-4 14:29
真是该省不省,不该省乱省。
不知站内外、车厢内的站名表上是怎么写的?

站名表是East Railway Station
发表于 2015-3-4 17:29 | 显示全部楼层
不是OCD患者 发表于 2015-2-27 23:49
二、那些年,杭州地铁忘记按的Shift键
【大小写问题】(还没发完……)
1.站名Chengxing road..road 无大写 ...

真的太奔放了。
发表于 2015-3-4 18:44 | 显示全部楼层
瞬间萌翻de驴驴 发表于 2015-3-4 13:42
非本人所拍。4号线上火车东站的翻译:East Railway...

杭州 三条线都这样  显示屏  上会把 站  station 应该是系统默认的 然后 火车东站就会少 站(没见过) 或者少英文 station

然后  四号线 所有的报站都报  XX站 XXstation 到了 但是 显示屏上却没有 站  station


 楼主| 发表于 2015-3-4 19:30 | 显示全部楼层
4.该着急时不着急,不该着急乱着急
(1). 应该着急换的
东站,到现在,4号线开通1个月了。东站的牌子还是只有一号线!
近江,1号线与4号线的换乘站,电梯口只有1号线的标识
站厅的装修也只有红色的一条,没有绿色


还有一个地方我不知道。算不算该着急
原本还期待新的线路图,没想到就这么贴贴上去,一块上面有N多个膏药,简直了
同理- -就这么贴贴上去。。。是为了省钱么??

(2).不该着急有的
连西北端的线路都没有的2号线上已经有了5号线的换乘站标识。而且还没有任何标注不能换乘,不懂的人会以为可以换5号线了嘛?
同理。7号线连影子都没有。。。不过还好上面贴了块规划,还算有道理
同上。。7号线连影子都没有。。框已经留给它了。。。这样不觉得难看么??

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
 楼主| 发表于 2015-3-4 19:45 | 显示全部楼层
5.该有英文时没有,不需要英文的时候只有英文
有一天我在开往文泽路的列车上,看到两个外国人从列车上下去,却没有离开。这令我发现了一个问题
这个显示屏上只有中文,如果歪果仁看不到中文,又恰好没听到广播说的列车的终点站是什么。这不就容易导致他们上错车嘛?
所以我觉得这个显示屏上应该有英文
顺便吐槽一下,即将进站 到达是什么意思 = =
很奇怪的是,有些地方只有英语,连中文都没有
(没有自己去拍,盗图一张)城站的,WELCOME TO HANGZHOU....而且连欢迎来到杭州的中文字都没有!!!
这块牌子,两个地方只有英文没有中文,第一是HANGZHOU METRO,杭州地铁四个字为什么没有?
第二是INFORMATION,也没有中文

真是该出手显示英语水平时踯躅不前,不该秀英文时锋芒毕露


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
发表于 2015-3-4 21:11 | 显示全部楼层
不是OCD患者 发表于 2015-3-4 19:30
4.该着急时不着急,不该着急乱着急
(1). 应该着急换的
东站,到现在,4号线开通1个月了。东站的牌子还 ...

其实1号线很多车站的4号线换乘膏药完全只是拖一下时间,因为下沙延伸段马上要开通了,到时候都要换掉的。
发表于 2015-3-4 22:06 | 显示全部楼层
帮楼主补充,换乘的英文interchange\transfer也没统一
发表于 2015-3-4 22:07 | 显示全部楼层
其实1号线算是好的,我记得好像是arrival station, exit info,至少没错
发表于 2015-3-5 11:12 | 显示全部楼层
TrolleybusD9 发表于 2015-3-4 22:06
帮楼主补充,换乘的英文interchange\transfer也没统一

这个是不是运营方的问题?
北京地铁一直用transfer,但是BJMTR治下的4号线就跟MTR一样用interchange
发表于 2015-3-5 16:07 | 显示全部楼层
不是OCD患者 发表于 2015-2-28 13:43
2.to的大小写
To train.
to train....

怎么会那么随意呢?
发表于 2015-3-5 16:21 | 显示全部楼层
不是OCD患者 发表于 2015-2-28 14:09
3.那些年,杭州地铁丢失了的品味
【站牌设计】
先来看看其他地方站牌的样子

重庆其它几条线还是不错的。
发表于 2015-3-5 16:52 | 显示全部楼层
jason 发表于 2015-3-5 16:07
怎么会那么随意呢?

他们说这叫任性,capricious!
发表于 2015-3-5 17:47 | 显示全部楼层
陌生城池 发表于 2015-3-5 16:52
他们说这叫任性,capricious!

看来你也是杭外毕业的。
发表于 2015-3-5 17:48 | 显示全部楼层
陌生城池 发表于 2015-2-28 23:38
还是蛮丢脸的啦!这不,都获得2016G20峰会举办权了,到时候来的不仅仅是20国元首,将有几千个记者...

真是想想都担心死,到时候那么多“城市细节”,播都播不完。
发表于 2015-3-5 19:43 | 显示全部楼层
孤独的17岁 发表于 2015-3-4 18:44
杭州 三条线都这样  显示屏  上会把  站  station 应该是系统默认的 然后 火车东站就会少 站(没见过)  ...

所以要有station的话报站就要报火车东站站了?。。
发表于 2015-3-5 19:59 | 显示全部楼层
追风火焰王 发表于 2015-3-5 19:43
所以要有station的话报站就要报火车东站站了?。。

四号线报火车东站的时候没有这样 和 1号线一样
发表于 2015-3-5 21:53 | 显示全部楼层
孤独的17岁 发表于 2015-3-5 19:59
四号线报火车东站的时候没有这样 和 1号线一样

应该是系统默认站名为
火车东 而不是 火车东站
发表于 2015-3-5 23:20 | 显示全部楼层
jason 发表于 2015-3-5 17:47
看来你也是杭外毕业的。

发表于 2015-3-6 09:38 | 显示全部楼层
不是OCD患者 发表于 2015-3-4 19:45
5.该有英文时没有,不需要英文的时候只有英文
有一天我在开往文泽路的列车上,看到两个外国人从列车上下去 ...

看你这么一说的确都是个问题啊!地铁电视机那个到站的感觉“佷乡”,没有英文的!还是黑底,红色黄色的,宁波地铁都有英文的,杭州就是这么一幅死样子!1/4三大换乘站!标识色还没添绿!至于英文翻译的事情,媒体报道说地铁公司会整改,这么几天了,有动静么?整个一副死猪不怕开水烫的样子!
发表于 2015-3-7 16:42 | 显示全部楼层
慈天独厚1 发表于 2015-3-5 21:53
应该是系统默认站名为
火车东 而不是 火车东站

地铁公司还是做出了改进的,现在4号线上的火车东站不再是East Railway了,已经改成和1号线一样的East Railway Station了。
发表于 2015-3-7 18:53 | 显示全部楼层
瞬间萌翻de驴驴 发表于 2015-3-7 16:42
地铁公司还是做出了改进的,现在4号线上的火车东站不再是East Railway了,已经改成和1号线一样的East Rai ...

今天中午已经发现了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|杭州网 ( 浙ICP备11041366号-1 )

GMT+8, 2024-4-25 16:06 , Processed in 0.351603 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表