杭州网论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2060|回复: 18

[图档] 查询系统被翻译成英文后……

[复制链接]
发表于 2010-2-15 21:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
真是笑料百出!
大家都去试试

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
发表于 2010-2-15 22:02 | 显示全部楼层
看不懂啊
发表于 2010-2-15 22:05 | 显示全部楼层
如果是用自动翻译器,能翻到这样的水平就已经不错了。因为有些中文本来就是缩写,比如杭氧,所以程序不知道这杭氧居然是个工厂的啊,哈哈。
 楼主| 发表于 2010-2-15 22:06 | 显示全部楼层
发表于 2010-2-15 22:11 | 显示全部楼层
其实公交集团那个英文报站才叫汗颜,那天坐在27路上,后车厢有两个金发碧眼的白人情侣。当”the bus is on the way, next stop is“什么什么的英文报站响起,我真替咱杭州人捏把汗。这就好比我们在国外坐公交车,报站声响起蹩脚的中文,说着“这辆巴士在路上了,下个站点是……”诸如此类的古怪中文,我们也会瞠目结舌的。

上头的翻译能叫小区巴士翻成communtiy bus,将夜间线翻成night line,其实已经很地道了。
发表于 2010-2-15 22:31 | 显示全部楼层
哈哈,要是“8路”被自动翻译,是不是会叫"the 8th Route Army"
发表于 2010-2-15 23:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2010-2-16 00:07 | 显示全部楼层
原帖由 libraboy8710 于 2010-2-15 22:31 发表
哈哈,要是“8路”被自动翻译,是不是会叫"the 8th Route Army"

呵呵。如果会自动翻译成这个,那只能说明翻译软件的设定有问题了。
发表于 2010-2-16 10:19 | 显示全部楼层
原帖由 jason 于 2010-2-15 22:11 发表
其实公交集团那个英文报站才叫汗颜,那天坐在27路上,后车厢有两个金发碧眼的白人情侣。当”the bus is on the way, next stop is“什么什么的英文报站响起,我真替咱杭州人捏把汗。这就好比我们在国外坐公交车,报站 ...

1场的翻译至少还能听懂,就是那个broken bridge太汗了
4路和12路得翻译才。。。。。。谁都听不懂  至少我只能辨认出this is......也不知道is 什么。。。

英文报站不用那么繁琐, Next stop is ……
We‘re now arriving at......就可以了

作为旅游城市的杭州公交英文报站是很重要的,连我们的邻居绍兴公交车也有英文报站的,
发表于 2010-2-16 14:11 | 显示全部楼层
就好似中国学生考的英语试卷老外怎么做怎么不及格一样,这些英文报站是给我们国人听的。
杭州公交的英文报站并没有普及,真当来一个老外,不懂中文又没有翻译的话还不是一样弄不灵清……
 楼主| 发表于 2010-2-16 17:33 | 显示全部楼层
原帖由 粉胖子 于 2010-2-16 10:19 发表

1场的翻译至少还能听懂,就是那个broken bridge太汗了
4路和12路得翻译才。。。。。。谁都听不懂  至少我只能辨认出this is......也不知道is 什么。。。

英文报站不用那么繁琐, Next stop is ……
We‘re no ...
4路那个报站中英结合的:
出站:车辆起步,请拉好扶手。Next stop is 清波门。Next stop is Qing Bo Gate,please hear that to get off if this is your stop。
进站:Passengers,清波门到了,请带好随身物品准备下车,开门时请注意安全,清波门到了。Here is Qing Bo Gate,please hear that to get off if this is your stop。
以前宇通时是这样的
 楼主| 发表于 2010-2-16 17:40 | 显示全部楼层
还有更雷的

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
发表于 2010-2-16 19:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2010-2-16 22:51 | 显示全部楼层
原帖由 ericma1996 于 2010-2-16 17:40 发表
还有更雷的


这应该是机场巴士的意思吧……
发表于 2010-2-17 15:51 | 显示全部楼层
原帖由 jason 于 2010-2-15 22:11 发表
其实公交集团那个英文报站才叫汗颜,那天坐在27路上,后车厢有两个金发碧眼的白人情侣。当”the bus is on the way, next stop is“什么什么的英文报站响起,我真替咱杭州人捏把汗。这就好比我们在国外坐公交车,报站 ...

德尔惠 ON THE WAY
发表于 2010-2-19 21:36 | 显示全部楼层
貌似这些地名都不存在。。。
发表于 2010-2-19 22:28 | 显示全部楼层
这样看起来还是BRT得英文地道点,可能不是很标准,但至少不会像4路那样听得起鸡皮疙瘩
 楼主| 发表于 2010-2-20 15:40 | 显示全部楼层
4路的中国人听不懂,外国人更听不懂!
发表于 2010-2-20 15:57 | 显示全部楼层
想问一下,这个如何翻译成英文?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|杭州网 ( 浙ICP备11041366号-1 )

GMT+8, 2024-5-6 10:15 , Processed in 0.253583 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表