|
在S国,CHINA仅仅像是一个久远的传说,在破落的街巷深处还可见些端倪,但已是神色黯淡如一个老人。真正和CHINA这个词汇挂上钩的“CHINATOWN”,也不似其它国家一样译作“唐人街”,或直接译为“中国城”,而是叫做“牛车水”,懂中文的人乍一看,都会觉得这三个字太普通,不足以代表我们华夏之邦的大国风范。
与印尼或者马来早年排斥华语不同的是,针对华裔,S国是有专门教授华文课的。但是华语之于S国的年青人惯用的英文,就如同我们国内的方言之与普通话,只是一种非必要的交流工具而已。
待了大概有几天之后,突然涌动了想买书的欲望。
恰巧在逛一个商厦时,看见某一层注有书店标识,就径直寻了去。国内如果在商厦的某一层设了书店,往往是简单的用架子格开,而且格局较小,但S国这间开在商厦中的书店,却是独门独户,看似不大,进入里面却发现是麻雀虽小,五脏俱全。凡是能想到的书的名目,都一一能寻见。
我前后共去了三趟,每次都会有新的发现。除了主角英文书之外,中文和日文的书也占了两个独自的地方,而中文的又可分为大陆版的,和港台版的。不过最扫兴的莫过于相中了一本书,翻看价格,却唯有咋舌,折合成人民币的话,单本书的售价往往都在一百米之上的。
前后一权衡,就只有把选书的重点放在英文书上了。现在想想最可惜的是当时没有狠狠心,把昆德拉的英文版的《笑忘书》或《生命中不能承受之轻》买下来,因为每本售价都已逼近两百元,当时在书架前驻留了很久,细细读了几页后,还是依依不舍地放回原处了。
直至回国的前一晚,想买本书做纪念的心愿愈加膨胀,并驱使我特地转了两趟地铁,去到S国同事推荐的一家在海边,据说是最大的书店。处身在偌大的书店中,才感觉到乘上汇率之后,我的收入是如此不足道,想买一本书这样一个简单的心愿也要左思右想那么久,如果可以,多想把渴望已久想读的书带回国啊 。但是这仅仅是假设,囊中羞涩的我,只能够支付一本书,所以尽可能在宝藏中寻出最有价值的一宝。于是乎,我一个架子一个架子细细搜索过去,寻书的过程其实比下定决定买下一本更有趣味,因为在寻的过程后,还能够顺带浏览到不同的书籍,在匆忙中汲取不同的知识。
最终买下的是《追风筝的人》(<The Kite Runner>)。到现在我也还只读了三分之二,读的过程比当时寻到它的过程要漫长的多。但是在读的时候,总是能想到S国的那些书店,想念里面让人心动的书。
附小诗一首:
Goodbye, Singapore
In the fragrant air
Leisurely, lizard crawled into everybody’s dream
Except the Merlion’s
四合的夜幕将百态盛起
名叫淡马锡的老人
掸落褂子上的灰尘,转头
在曲折的海岸线边,不见
Goodbye, Singapore
At the end of the world
Disappointedly, there are no fairies waiting for me
Except the Mermaid
金色的阳光将万物穿透
瞬间被点化的篇章
含着朦胧诗的韵脚,低头
在四万英尺的高空,再见
[ 本帖最后由 飞翔小孩 于 2008-12-11 22:24 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
|