在本次阿拉斯加的中美对话中,美国国务院派出了两位专职资深中文翻译,其中一位就是这位灰紫色头发翻译,名为Lam Chung-Pollpeter,中文名是钟岚,她毕业于世界三大顶级翻译学院之一的明德大学蒙特雷国际研究学院(Middlebury Institute of International Studies at Monterey),有翻译界的“哈佛”之称。(另一位翻译也是个大咖,后文会讲)
布林肯原话:It helps countries resolve differences peacefully,coordinate multilateral efforts effectively,and participate in global commerce with the assurance that everyone is following the same rules.