杭州网论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5807|回复: 26

[线网线路] 自制杭州轨道交通线路图

  [复制链接]
发表于 2012-8-16 17:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Love_de_Bern 于 2012-8-30 01:20 编辑

深受“钱塘古韵”的启发,参考”钱塘古韵”的地铁图,在网上找了一个Visio软件,制作了此地铁图。
因为已经有了全中文的图了,所以我粗糙地做一张全英文的
里面的英文不为官方翻译,纯粹个人YY,请不要当真。
若有错误,请及时提出,我及时修改。


翻译介绍
HZRS 全称 Hangzhou Railway Station...城战火车站。。因为太长放不下,所以采用缩写。
Coach Centre 客运中心 经过一番查询,发现美国用Bus Station, 英国用Coach Station, 既然官方采用Coach,所以,后面的中心应该为Centre
(本图为英伦风,在我能力范围下,基本使用英式英语)
Evergreen 四季青  我记得在哪里有看到过叫四季青叫Evergreen。。嘿嘿,这样感觉不错,意译了
Hangzhou Olympic & International EXPO Centre 杭州奥体博览城
Inner Crescent 内环路
Outer Crescent 外环路 我研究了一下外环路的地理位置,好像是个半弧一样的路,所以使用Crescent是比较合适的
Hangzhou Engine Factory 杭发厂
Southern Community 南部卧城 。。。这个我完全没有信心,觉得反正不太正确。。希望网友可以提些建议。哈哈
Auto Mall 汽车城
本图中的Rd Sq N S W E L R皆为缩写
对应Road Square North South West East Lake River


请勿将此图发在除巴士之家以外的论坛、网站等地方。谢谢配合




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
发表于 2012-8-16 18:01 | 显示全部楼层
XIONGZHENLOU
 楼主| 发表于 2012-8-16 18:03 | 显示全部楼层
zincum 发表于 2012-8-16 18:01
XIONGZHENLOU

没有看仔细中文。谢谢。
发表于 2012-8-16 18:24 | 显示全部楼层
很棒。。。顶下。。。。
发表于 2012-8-16 18:40 | 显示全部楼层
能有VISIO画出这样的图 真的很棒了!我之前也有这样的想法,可惜一直没有坚持下去完成,,哈哈
发表于 2012-8-16 20:54 | 显示全部楼层
1号线几个错误:
Lingping-->Linping
Meiweng-->Wengmei
Dingan R-->Ding'an
 楼主| 发表于 2012-8-16 21:02 | 显示全部楼层
半山公园 发表于 2012-8-16 20:54
1号线几个错误:
Lingping-->Linping
Meiweng-->Wengmei

。。。。谢谢。。
发表于 2012-8-16 21:24 | 显示全部楼层
不错
发表于 2012-8-16 21:53 | 显示全部楼层
{:soso_e163:}
发表于 2012-8-17 00:55 | 显示全部楼层
evergreen有意思
发表于 2012-8-17 08:40 | 显示全部楼层
建议火车东站、南站也用缩写,保持一致
发表于 2012-8-17 09:05 | 显示全部楼层
2号线西北段少“Gucui Rd."
发表于 2012-8-17 16:25 | 显示全部楼层
标题有歧义,“英伦”改“英文”好点。
 楼主| 发表于 2012-8-17 16:48 | 显示全部楼层
陌生城池 发表于 2012-8-17 16:25
标题有歧义,“英伦”改“英文”好点。

少打了一个版 - -。。。伦敦地铁图的某些乘换站就是这样的两个小圈圈中间一条线。。所以我称它为“英伦版”
发表于 2012-8-17 17:03 | 显示全部楼层
evergreen  长荣…………哈哈
发表于 2012-8-17 18:19 | 显示全部楼层
看上去很美好,什么时候能真正变成这样噢!估计偶头发啊都白光了!
 楼主| 发表于 2012-8-17 18:27 | 显示全部楼层
小散 发表于 2012-8-17 18:19
看上去很美好,什么时候能真正变成这样噢!估计偶头发啊都白光了!

等你到了可以领取老年卡的时候。。。
发表于 2012-8-29 07:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 klygood 于 2012-8-29 07:50 编辑

冯同学在学业如此繁重的情况下,有恒心和毅力制作此图,建议加精!{:soso_e120:}
发表于 2012-8-29 11:55 | 显示全部楼层
四季青直接就翻译成Sijiqing吧,因为这个地方没有特别含义,纯属地名
发表于 2012-8-29 22:24 | 显示全部楼层
说实话四季青那个英文真没看懂神马意思 我亦认为sijiqing
 楼主| 发表于 2012-8-29 22:48 | 显示全部楼层
klygood 发表于 2012-8-29 07:44
冯同学在学业如此繁重的情况下,有恒心和毅力制作此图,建议加精!

。。。谢谢孔爷。。。
 楼主| 发表于 2012-8-29 22:50 | 显示全部楼层
我的棉毛裤 发表于 2012-8-29 11:55
四季青直接就翻译成Sijiqing吧,因为这个地方没有特别含义,纯属地名

。。。。其实这整张图的英文,全是我个人YY。。。。所以。。有些地方就翻译的很奇葩。。比如。南部卧城。。外环路,内环路。。。。。 。。我知道官方不会那么翻译,所以请允许我个人YY
 楼主| 发表于 2012-8-29 22:52 | 显示全部楼层
月过无痕 发表于 2012-8-29 22:24
说实话四季青那个英文真没看懂神马意思 我亦认为sijiqing

Evergreen其实就是常青的意思。。我就擅自把四季青翻译成。。。。evergreen.......
。。。。。看来我这个四季青达到博人眼球的目的了。哈哈哈哈哈哈
发表于 2012-8-30 09:02 | 显示全部楼层
不错。
发表于 2012-8-30 16:28 | 显示全部楼层
呀,我是今天才看到这个帖子么,内向的楼主发的帖子确实蛮大气的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|杭州网 ( 浙ICP备11041366号-1 )

GMT+8, 2024-4-27 00:43 , Processed in 0.288456 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表