杭州网论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3380|回复: 22

[图档] 《城市细节》170:市民中心,你到底有几个英文名?

[复制链接]
发表于 2015-7-10 11:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 jason 于 2015-7-10 14:58 编辑

真是不看不知道,地铁站 ,BRT,指路牌 你们确定你们☞的是同一个地方吗? 而且好像 还有拼写错误! oh my ladygaga

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

参与人数 1威望 +10 金币 +10 收起 理由
nowonder + 10 + 10 ~

查看全部评分

发表于 2015-7-10 11:28 | 显示全部楼层
center=centre 只不过一个是美式英语 一个是英式英语
 楼主| 发表于 2015-7-10 11:32 | 显示全部楼层
慈天独厚1 发表于 2015-7-10 11:28
center=centre 只不过一个是美式英语 一个是英式英语

个人认为要么全部统一一下 不仅仅是 英式英语 和美式英语的问题
发表于 2015-7-10 11:39 | 显示全部楼层
jinryouchan 发表于 2015-7-10 11:32
个人认为要么全部统一一下 不仅仅是 英式英语 和美式英语的问题

当初4号线市民中心站再翻译英文的时候征求过市民的意见 最早翻译的是Public Service Center Station 而无锡和深圳均是采用了Civic Center Station
最后经过广泛征求意见  当时的新闻报道是这样的“根据专家组意见,地铁4号线“市民中心站”的英文译名确定为“Citizen Center Station”。主要是考虑到杭州市民中心的地徽已采用Citizen Center这个名词,应该遵循统一原则。”
那个时候我就想说市民中心的英文至始至终都没有统一过 当然这样的不统一不是一个部门的问题 应该牵涉到很多单位吧
发表于 2015-7-10 12:13 来自手机 | 显示全部楼层
jxhsy 发表于 2015-7-10 11:26
centre也是醉了!

这根本不算问题,center和centre是一样的
发表于 2015-7-10 12:29 | 显示全部楼层
jxhsy 发表于 2015-7-10 11:26
centre也是醉了!

英式英语:centre
美式英语:center
发表于 2015-7-10 13:22 来自手机 | 显示全部楼层
美国用civic center
发表于 2015-7-10 14:02 来自手机 | 显示全部楼层
jxhsy 发表于 2015-7-10 13:37
那上下不同,我到底是英还是美呢!

老外英和美都看得懂的,你去看中文啊
发表于 2015-7-10 14:23 | 显示全部楼层
jxhsy 发表于 2015-7-10 11:26
centre也是醉了!

这可不是问题的本质。
发表于 2015-7-10 14:59 | 显示全部楼层
jxhsy 发表于 2015-7-10 11:26
centre也是醉了!

拼写是对的。
发表于 2015-7-10 14:59 | 显示全部楼层
这其实不能怪这些运营企业,职能部门没有一个统一的翻译准则,所以只能自己玩自己的了。
发表于 2015-7-10 15:24 来自手机 | 显示全部楼层
火车东站也有多种翻译
发表于 2015-7-10 15:57 | 显示全部楼层
citizen center 是标准的翻译吧
发表于 2015-7-10 16:30 | 显示全部楼层
center=centre就跟color=colour一样 很多er结尾都可以换成re  or可以换成our
发表于 2015-7-10 23:43 | 显示全部楼层
因为BRT叫citizen center,所以地铁才沿用,以保持一致的。。。至于BRT站台。。。那是自摆乌龙!
发表于 2015-7-11 15:34 | 显示全部楼层
公共空间很多地方涉及公共标识系统,而这个标识系统却不是统一一家单位设计或者制作的,难免会出现各种版本的说明文字,有些更是搞笑。公交站的标识公交集团管,地铁的 地铁集团管,道路的市政管,景区的景区管委会管,等等。没有一个明确的统一的地名中英文对照查询渠道,全凭自己想想的。

我是觉得 最好地名办 开放个什么网站 或者其他什么渠道能够让民间社会组织去查询,在各种招投标或者项目设计上标注文字内容“以官方发布为准”,不要自己再去想了,英文不好就别瞎折腾了。
发表于 2015-7-11 19:07 | 显示全部楼层
tony57 发表于 2015-7-11 15:34
公共空间很多地方涉及公共标识系统,而这个标识系统却不是统一一家单位设计或者制作的,难免会出现各种版本 ...

地名办要与外国语大学、外交部多沟通
发表于 2015-7-12 10:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 zincum 于 2015-7-12 10:44 编辑

我记得市民中心最早一批导视标识做的都是【Citizen Center】,图上这个Civic是新换的吧
地铁命名初稿Public Service Center。。。公共服务中心确实也在市民中心,但是翻译不是这么翻的
BRT报站就是Citizen Center,站台入口这个不知道哪来的

最到位的翻译确实还得是Civic Center
发表于 2015-7-12 14:52 | 显示全部楼层
这就是杭州的细节?赶紧要重视了。。
发表于 2015-7-12 16:15 | 显示全部楼层
tony57 发表于 2015-7-11 15:34
公共空间很多地方涉及公共标识系统,而这个标识系统却不是统一一家单位设计或者制作的,难免会出现各种版本 ...

的确,香港就有这样的服务(虽然似乎不是官方的)

香港大廈英文地址大全
hkaddress.51684.com
发表于 2015-7-13 13:45 | 显示全部楼层
tony57 发表于 2015-7-11 15:34
公共空间很多地方涉及公共标识系统,而这个标识系统却不是统一一家单位设计或者制作的,难免会出现各种版本 ...

有道理,这个就需要职能部门来完成。
发表于 2015-7-21 12:45 | 显示全部楼层
civic 来自 东风本田
发表于 2015-7-21 13:25 | 显示全部楼层
方便各国人士能够看懂
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|杭州网 ( 浙ICP备11041366号-1 )

GMT+8, 2025-4-27 21:59 , Processed in 0.586154 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表